We're not loaning a player from Celtic, they are loaning a player to us.
We're not loaning a player from Celtic, they are loaning a player to us.
Donsdaft min .... If yer lookin' for a loan o' a brick waa tae bang yer heid against repeatedly, ye can borrow one fae Stewarty Milne
Wee correction tho if we're usin' proper English .... Celtic player are nae 'loaning' us a player .... they are lending
Loan is generally a noun ... Lend is a verb
Last edited by NaeMairNeeps; 07-08-2022 at 07:23 PM.
Good point.
They are lending us a player.
We are borrowing a player.
The whole deal is a loan.
It's still s'hite though.
Aye agree it's sh!te ... and Ah' totally wi ye on fkn correct use o' loan/lend/borrow.
Us 'loaning a player fae Celtic' is as bad as sayin' we're keen on selling him fae Celtic ... maks nae fkn sense.
The twa DDs ken grammar, right!